1
00:00:26,021 --> 00:00:28,899
<i>Stop! No!</i>

2
00:00:30,234 --> 00:00:34,571
Oh, no! The beast is upon me!

3
00:00:34,655 --> 00:00:35,447
Shh!

4
00:00:35,489 --> 00:00:38,450
<i>Greg, is there a beast out there?</i>

5
00:00:38,492 --> 00:00:39,993
Mmm...

6
00:00:43,163 --> 00:00:43,997
I found a duck.

7
00:00:44,039 --> 00:00:46,124
Do you know how to make eggs from a duck?

8
00:00:46,208 --> 00:00:48,001
- I'm hungry.
- What about the beast?

9
00:00:48,085 --> 00:00:50,045
<i>The beast is upon me!</i>

10
00:00:50,128 --> 00:00:52,130
<i>I didn't see any beast.</i>

11
00:00:52,172 --> 00:00:54,007
That driver is nuts.

12
00:00:54,049 --> 00:00:55,300
Mmm, nuts.

13
00:00:55,342 --> 00:00:56,468
Whew! Well, that's good.

14
00:00:56,510 --> 00:01:00,722
Good?! That crazy driver's taking us way off course!

15
00:01:00,806 --> 00:01:02,766
- Really?
- Yeah, who knows where we are by now

16
00:01:02,849 --> 00:01:05,060
with that guy acting all bananas.

17
00:01:05,143 --> 00:01:07,187
Ooh, banana nut duck bread.

18
00:01:11,733 --> 00:01:12,734
Whoa-ah!

19
00:01:12,818 --> 00:01:13,735
Well, finally some good luck.

20
00:01:13,819 --> 00:01:17,656
Let's go to this creepy tavern and ask for some directions.

21
00:01:17,698 --> 00:01:19,074
But...

22
00:01:24,496 --> 00:01:26,248
But it's creepy. Why don't you guys

23
00:01:26,331 --> 00:01:27,541
go ask for directions, and I'll just

24
00:01:27,624 --> 00:01:30,836
wait out... no, wait, I-I don't want to be out here by myself.

25
00:01:30,919 --> 00:01:32,838
- How about you guys...
- Just go to the tavern!

26
00:01:32,879 --> 00:01:34,506
Okay! But you ask for directions.

27
00:01:34,589 --> 00:01:36,675
Fine, yeah, I'll do everything.

28
00:01:36,758 --> 00:01:38,719
I'm hungry.

29
00:01:40,929 --> 00:01:42,306
Go on!

30
00:01:42,389 --> 00:01:43,389
I-it's stuck.

31
00:01:43,432 --> 00:01:44,432
<i>Oh.</i>

32
00:01:45,517 --> 00:01:46,977
<i>E-excuse me, there.</i>

33
00:01:47,060 --> 00:01:48,478
Excuse me. Hmm?

34
00:01:57,863 --> 00:01:59,323
You. Wait. Here.

35
00:01:59,406 --> 00:02:00,824
I'll get some food.

36
00:02:00,907 --> 00:02:02,868
Well, at least it has music.

37
00:02:02,909 --> 00:02:03,910
Well, hey, there, peach pot.

38
00:02:03,994 --> 00:02:07,914
Whatcha doing around... hey, what's that bird you got there?

39
00:02:07,998 --> 00:02:09,374
- It's a...
<i>- I am Beatrice!</i>

40
00:02:09,416 --> 00:02:12,878
These two sweet kids and I got a bit lost in the... aah!

41
00:02:12,961 --> 00:02:14,755
No birds allowed in my tavern!

42
00:02:14,838 --> 00:02:17,424
- No birds allowed in your...
- It's a bad omen when a

43
00:02:17,507 --> 00:02:19,343
bluebird enters through your door.

44
00:02:19,426 --> 00:02:20,052
It's bad luck!

45
00:02:20,135 --> 00:02:21,595
Lady, bluebirds are good luck!

46
00:02:21,636 --> 00:02:23,722
We bring joy and happiness to the... aah!

47
00:02:23,764 --> 00:02:25,932
Good luck, bad luck... I don't need any of it!

48
00:02:26,016 --> 00:02:26,933
Curse you, lady! Curse you!

49
00:02:26,975 --> 00:02:30,103
You'll die someday, and I'll laugh... laugh!

50
00:02:30,187 --> 00:02:31,396
Ohh!

51
00:02:31,480 --> 00:02:33,148
Forget this. I'm out of here.

52
00:02:33,231 --> 00:02:34,232
Wirt, you get directions.

53
00:02:34,274 --> 00:02:35,901
W-wait, no. I-I don't want to...

54
00:02:35,942 --> 00:02:37,444
Just do it!

55
00:02:37,527 --> 00:02:41,073
Who are you two anyway, bringing bad luck to my tavern?

56
00:02:41,156 --> 00:02:43,617
I'm Wirt, and this is Gregory.

57
00:02:43,700 --> 00:02:44,910
And that's a horse!

58
00:02:44,951 --> 00:02:47,287
That's great, but who are you?

59
00:02:47,329 --> 00:02:48,038
I'm... Wirt.

60
00:02:48,121 --> 00:02:51,458
I'm... I'm just a-a guy, I-I guess.

61
00:02:51,541 --> 00:02:52,417
Um, w-what do you mean?

62
00:02:52,459 --> 00:02:55,420
- Well, he's the butcher...
- I'm the butcher.

63
00:02:55,462 --> 00:02:56,296
- The baker...
- Yeah!

64
00:02:56,380 --> 00:02:57,589
The midwife...

65
00:02:57,631 --> 00:03:00,217
The master and apprentice...

66
00:03:00,300 --> 00:03:01,301
the tailor.

67
00:03:02,427 --> 00:03:03,970
And I'm the tavern keeper.

68
00:03:04,054 --> 00:03:05,430
Who are you?!

69
00:03:05,472 --> 00:03:06,640
<i>I'm</i> hungry!

70
00:03:06,723 --> 00:03:07,974
I-I-I don't know.

71
00:03:08,058 --> 00:03:09,101
I don't really like labels.

72
00:03:09,142 --> 00:03:12,479
I'm just sort of, like, myself, you know?

73
00:03:12,521 --> 00:03:13,522
Maybe he's simple.

74
00:03:13,605 --> 00:03:15,774
No, I-I'm just I'm just lost.

75
00:03:15,816 --> 00:03:17,234
See, w-we're trying to get to...

76
00:03:17,317 --> 00:03:19,653
I'm the highwayman.

77
00:03:20,278 --> 00:03:21,279
Okay, good to know.

78
00:03:21,321 --> 00:03:24,783
- Well, so, you see...
<i>- ♪ I'm the highwayman ♪</i>

79
00:03:24,825 --> 00:03:26,952
<i>♪ I make ends meet ♪</i>

80
00:03:27,619 --> 00:03:29,413
<i>♪ Just like any man ♪</i>

81
00:03:29,496 --> 00:03:31,706
<i>♪ I work with my hands ♪</i>

82
00:03:31,790 --> 00:03:33,083
<i>♪ If you cross my path ♪</i>

83
00:03:35,460 --> 00:03:37,295
<i>♪ I'll knock you out ♪</i>

84
00:03:37,337 --> 00:03:39,089
<i>♪ Drag you off the road ♪</i>

85
00:03:39,172 --> 00:03:42,843
<i>♪ Steal your shoes from off your feet ♪</i>

86
00:03:42,926 --> 00:03:45,053
<i>♪ I'm the highwayman ♪</i>

87
00:03:45,137 --> 00:03:50,434
<i>♪ And I make ends mee-e-e-e-t ♪</i>

88
00:03:56,481 --> 00:03:58,024
Hey.

89
00:04:01,528 --> 00:04:03,196
Are you wearing lipstick?

90
00:04:05,740 --> 00:04:07,200
<i>♪ La la la la ♪</i>

91
00:04:07,242 --> 00:04:08,076
Hmm? Who's out there?

92
00:04:08,160 --> 00:04:10,620
<i>♪ Chop the wood to light the fire ♪</i>

93
00:04:10,704 --> 00:04:14,166
What kind of person goes out chopping trees in the middle of

94
00:04:14,207 --> 00:04:15,041
a thunderstorm at night?

95
00:04:15,083 --> 00:04:16,334
<i>♪ Light that fiery fire ♪</i>

96
00:04:16,418 --> 00:04:19,171
What kind of a person talks to a horse?

97
00:04:22,340 --> 00:04:23,633
Ooh-ah.

98
00:04:30,140 --> 00:04:31,683
Hmm.

99
00:04:33,727 --> 00:04:34,561
<i>- Excuse me?</i>
- Huh?

100
00:04:34,644 --> 00:04:38,732
I was wondering if you knew the way... uh, I mean, I-I'm...

101
00:04:38,815 --> 00:04:40,066
her name is Adelaide, and...

102
00:04:40,150 --> 00:04:42,444
Oh, it's a girl you're after, eh?

103
00:04:42,527 --> 00:04:43,862
No! I-I mean, yes, but...

104
00:04:44,446 --> 00:04:46,246
Oh, you're not the witless, simple-minded fool

105
00:04:46,323 --> 00:04:47,157
everybody takes you for.

106
00:04:47,240 --> 00:04:48,742
- Everyone thinks I'm...
- You're the young lover.

107
00:04:48,825 --> 00:04:50,702
- What? Young lover? No, uh...
- If you really want to get

108
00:04:50,744 --> 00:04:51,578
with this Adelaide gal...

109
00:04:51,620 --> 00:04:54,581
- I-I don't. I-I mean, I-I...
- Well, here's what you do.

110
00:04:56,333 --> 00:04:57,542
<i>♪ Write a loving letter, boy ♪</i>

111
00:04:57,626 --> 00:04:59,294
<i>♪ That swoops and sweeps and curls ♪</i>

112
00:04:59,377 --> 00:05:00,879
<i>♪ Calligrapher's just the thing</i>

113
00:05:00,962 --> 00:05:02,047
<i>♪ To help you win your girl ♪</i>

114
00:05:02,130 --> 00:05:03,715
<i>♪ Then you'll need to dress up smart ♪</i>

115
00:05:03,757 --> 00:05:05,175
<i>♪ The tailor's here by chance ♪</i>

116
00:05:05,258 --> 00:05:07,135
<i>♪ He'll stitch your trousers, hole your belt ♪</i>

117
00:05:07,219 --> 00:05:08,261
<i>♪ In fine couture of France ♪</i>

118
00:05:08,345 --> 00:05:10,180
<i>♪ Your shoes, my goodness, how they're worn ♪</i>

119
00:05:10,263 --> 00:05:11,723
<i>♪ But you're too young to know ♪</i>

120
00:05:11,765 --> 00:05:13,433
<i>♪ Nothing courts a woman's scorn ♪</i>

121
00:05:13,517 --> 00:05:15,060
<i>♪ More than scuffs on the toe ♪</i>

122
00:05:15,101 --> 00:05:16,520
<i>♪ The cobbler can attend to that ♪</i>

123
00:05:16,603 --> 00:05:17,938
<i>♪ Meanwhile, you must have cake ♪</i>

124
00:05:18,021 --> 00:05:21,107
<i>♪ The baker and patissier need work for goodness sake ♪</i>

125
00:05:21,191 --> 00:05:23,693
<i>♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪</i>

126
00:05:23,777 --> 00:05:25,820
<i>♪ What a merry time we'll have upon your wedding day ♪</i>

127
00:05:25,904 --> 00:05:28,281
- What?
<i>- ♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪</i>

128
00:05:28,323 --> 00:05:32,452
<i>♪ There's work for all when little boys get married ♪</i>

129
00:05:32,536 --> 00:05:34,079
No, no, no, no. Y-you guys,

130
00:05:34,120 --> 00:05:36,331
I-I-I'm not getting married. I'm just trying to find...

131
00:05:36,414 --> 00:05:37,832
<i>♪ That pointy cone upon your head ♪</i>

132
00:05:37,916 --> 00:05:40,001
- Oh, no, please.
<i>- ♪ You can't be wearing that ♪</i>

133
00:05:44,965 --> 00:05:47,175
Mm. If I have to be outside,

134
00:05:47,259 --> 00:05:49,261
then those jokers do, too.

135
00:05:49,344 --> 00:05:50,595
Oh, hey, Beatrice!

136
00:05:50,679 --> 00:05:51,596
Do you want some food, too?

137
00:05:51,638 --> 00:05:54,266
No. How's Wirt doing getting directions?

138
00:05:54,307 --> 00:05:55,308
Mm, pretty good.

139
00:05:55,350 --> 00:05:57,269
<i>♪ High, dee, diddly, um-de-dum-de-day ♪</i>

140
00:05:57,310 --> 00:05:59,145
<i>♪ What a merry time we'll have upon your wedding day ♪</i>

141
00:05:59,229 --> 00:06:01,314
<i>♪ High, dee, diddly ♪</i>

142
00:06:01,398 --> 00:06:02,399
What about that woodsman?

143
00:06:02,482 --> 00:06:05,902
I bet <i>he</i> knows these woods better than anybody, huh?

144
00:06:05,986 --> 00:06:09,948
All right, horse, good riddance!

145
00:06:11,449 --> 00:06:13,785
Lover! Lover!

146
00:06:13,827 --> 00:06:17,497
No, y-you guys, Adelaide isn't... I-'m just...

147
00:06:17,581 --> 00:06:19,833
Young lover, sing us your love song!

148
00:06:19,874 --> 00:06:21,876
- Love song?
- Yeah, lover!

149
00:06:21,960 --> 00:06:23,128
Sing us your love song!

150
00:06:23,169 --> 00:06:24,045
No, I-I-I don't have a...

151
00:06:24,129 --> 00:06:25,589
Sing, lover, sing!

152
00:06:25,672 --> 00:06:27,132
No. Sing, lover, sing!

153
00:06:27,215 --> 00:06:28,258
Midwife, no. Aah! Ohh!

154
00:06:28,341 --> 00:06:29,426
Sing, lover, sing!

155
00:06:29,509 --> 00:06:31,261
Sing, lover, sing!

156
00:06:31,344 --> 00:06:33,013
Sing, lover, sing! Sing, boy, sing!

157
00:06:33,096 --> 00:06:37,142
<i>♪ My name is Wirt ♪</i>

158
00:06:37,183 --> 00:06:38,184
<i>♪ And his name is Greg ♪</i>

159
00:06:38,226 --> 00:06:40,103
<i>♪ We're related 'cause my mom remarried ♪</i>

160
00:06:40,186 --> 00:06:43,023
<i>♪ And then gave birth to him with my stepdad ♪</i>

161
00:06:44,899 --> 00:06:47,527
<i>♪ We're not from around here ♪</i>

162
00:06:47,611 --> 00:06:49,237
<i>♪ Can you all give me ♪</i>

163
00:06:49,321 --> 00:06:52,490
<i>♪ Some directions today? ♪</i>

164
00:06:52,532 --> 00:06:53,533
<i>♪ So we can be on our ♪</i>

165
00:06:53,575 --> 00:06:57,996
<i>♪ Wa-a-a-y ♪</i>

166
00:06:58,038 --> 00:06:59,205
This ain't no love song.

167
00:06:59,289 --> 00:07:00,415
It's a metaphor.

168
00:07:00,498 --> 00:07:03,001
Keep it together, tailor.

169
00:07:03,043 --> 00:07:04,544
- Hey!
- Uh, yes?

170
00:07:04,586 --> 00:07:05,295
I know what you are!

171
00:07:05,378 --> 00:07:06,338
- You're a pilgrim!
- What?

172
00:07:06,379 --> 00:07:09,174
What, like the... the guys who eat turkey and cranberry sauce?

173
00:07:09,215 --> 00:07:11,217
- No, you're a pilgrim!
- A pilgrim?

174
00:07:11,259 --> 00:07:13,511
You're a traveler on a sacred journey.

175
00:07:13,553 --> 00:07:15,889
You're the master of your own destiny.

176
00:07:15,972 --> 00:07:18,516
The hero of your own story!

177
00:07:18,600 --> 00:07:19,684
A pilgrim.

178
00:07:19,726 --> 00:07:20,852
Tell us your feats, pilgrim!

179
00:07:20,894 --> 00:07:22,454
What other challenges have you overcome?

180
00:07:22,479 --> 00:07:24,648
Regale us with your travels, pilgrim!

181
00:07:24,731 --> 00:07:26,858
One time, Wirt fell on a gorilla.

182
00:07:28,109 --> 00:07:29,402
And helped me find this frog.

183
00:07:29,486 --> 00:07:31,279
More! Tell us more!

184
00:07:31,363 --> 00:07:33,365
Tell us more! Let the cat out of the bag!

185
00:07:33,406 --> 00:07:34,074
We want to hear it!

186
00:07:34,157 --> 00:07:37,410
And, oh, uh, I met this helpful woodsman who told us

187
00:07:37,452 --> 00:07:40,747
which direction to go to avoid the beast.

188
00:07:40,830 --> 00:07:41,873
The beast!

189
00:07:41,956 --> 00:07:43,792
- The beast.
- Oh, goodness.

190
00:07:43,875 --> 00:07:45,585
Oh, you guys have heard of the beast, too?

191
00:07:45,669 --> 00:07:48,713
We <i>all</i> know the beast, pilgrim.

192
00:07:48,797 --> 00:07:52,384
<i>♪He lurks out there in The Unknown ♪</i>

193
00:07:52,467 --> 00:07:55,553
<i>♪Seeking those who are far from home ♪</i>

194
00:07:55,595 --> 00:07:59,724
<i>♪ Hoping never to let you return ♪</i>

195
00:08:02,519 --> 00:08:05,063
<i>♪ Ooh-ooh, better beware ♪</i>

196
00:08:05,105 --> 00:08:07,732
<i>♪ Ooh-ooh, the beast is out there ♪</i>

197
00:08:07,816 --> 00:08:14,322
<i>♪ Ooh-ooh, better be wise and don't believe his lies ♪</i>

198
00:08:14,406 --> 00:08:17,575
<i>♪ For once your will begins to spoil ♪</i>

199
00:08:17,659 --> 00:08:20,537
<i>♪ He'll turn you to a tree of oil ♪</i>

200
00:08:20,620 --> 00:08:24,749
<i>♪ And use you in his lantern for to burn ♪</i>

201
00:08:26,793 --> 00:08:28,712
Wait, wait, wait! Lantern?

202
00:08:28,795 --> 00:08:31,464
The woodsman was the guy with the weird lantern, not the beast.

203
00:08:31,548 --> 00:08:35,802
Pilgrim, he who carries the dark lantern must be the beast.

204
00:08:35,885 --> 00:08:37,679
What? No, the woodsman's a good guy.

205
00:08:37,762 --> 00:08:39,097
He warned us of the beast and told us

206
00:08:39,139 --> 00:08:40,640
which direction to go to avoid him.

207
00:08:40,724 --> 00:08:44,018
And now you're more lost than ever, huh?

208
00:08:44,102 --> 00:08:45,019
Yeah, but...

209
00:08:45,103 --> 00:08:47,272
oh, yeah, hey, can you give us some directions?

210
00:08:47,313 --> 00:08:48,773
Our friend Beatrice is trying to take us to

211
00:08:48,815 --> 00:08:51,943
Adelaide of the pasture, the good woman of the woods.

212
00:08:52,026 --> 00:08:53,026
She can help us get home.

213
00:08:53,069 --> 00:08:54,988
You don't need directions, pilgrim.

214
00:08:55,029 --> 00:08:57,866
You follow that compass inside your heart.

215
00:08:57,949 --> 00:08:59,951
Uh... no, I think we need directions.

216
00:09:00,034 --> 00:09:01,745
- Aah!
- Beatrice!

217
00:09:01,828 --> 00:09:04,164
Go save your friend and get yourself home!

218
00:09:06,124 --> 00:09:07,792
- Pilgrim!
- You got it!

219
00:09:07,876 --> 00:09:09,919
Uh... okay.

220
00:09:10,003 --> 00:09:11,755
Never say die, never say die!

221
00:09:12,881 --> 00:09:14,401
Oh, boy, I guess I'm really doing this.

222
00:09:15,884 --> 00:09:18,887
Horse, I'm just gonna pretend like I can ride you, all right?

223
00:09:23,725 --> 00:09:26,227
Beatrice?!

224
00:09:26,311 --> 00:09:27,312
Beatrice?

225
00:09:28,396 --> 00:09:31,399
<i>Another one of those trees.</i>

226
00:09:31,483 --> 00:09:32,817
<i>Halt!</i> - It's you!

227
00:09:32,901 --> 00:09:33,902
Hey, Mr. Woodsman!

228
00:09:33,985 --> 00:09:36,029
I told you to leave these woods!

229
00:09:36,529 --> 00:09:37,864
Beatrice!

230
00:09:37,906 --> 00:09:39,783
You're turning her into an edelwood tree!

231
00:09:39,866 --> 00:09:43,328
You <i>were</i> the beast all along!

232
00:09:44,037 --> 00:09:44,871
Huh?!

233
00:09:44,954 --> 00:09:47,040
Whoa! Huh?!

234
00:09:47,123 --> 00:09:48,123
What is this?

235
00:09:48,625 --> 00:09:50,043
Greg, get Beatrice!

236
00:09:52,003 --> 00:09:53,004
What are you doing?!

237
00:09:53,087 --> 00:09:56,800
Boys, the beast is upon you!

238
00:09:56,883 --> 00:09:57,883
Agh!

239
00:09:57,926 --> 00:09:59,177
Oh!

240
00:10:06,726 --> 00:10:07,477
Beatrice, you all right?

241
00:10:07,560 --> 00:10:10,980
Yeah, I just... I saw a weird shadow and then stupidly flew

242
00:10:11,064 --> 00:10:12,690
into a tree and got knocked out.

243
00:10:12,774 --> 00:10:14,984
Oh, well, we're all right now.

244
00:10:15,068 --> 00:10:16,069
Wirt was amazing!

245
00:10:16,152 --> 00:10:17,946
He sang a song, rode a horse,

246
00:10:18,029 --> 00:10:20,073
and saved you from the axe guy!

247
00:10:20,156 --> 00:10:21,074
He's the pilgrim!

248
00:10:21,115 --> 00:10:22,075
That's all well and good,

249
00:10:22,116 --> 00:10:24,577
but you were supposed to get directions.

250
00:10:24,619 --> 00:10:25,370
I did. We just got

251
00:10:25,411 --> 00:10:27,872
directions from Fred before you woke up.

252
00:10:27,914 --> 00:10:28,915
Who?

253
00:10:28,998 --> 00:10:30,478
Oh, uh, Beatrice, meet Fred the Horse.

254
00:10:30,542 --> 00:10:33,545
Nice to <i>horse</i> your acquaintance.

255
00:10:33,628 --> 00:10:34,628
You can talk?!

256
00:10:37,006 --> 00:10:38,883
<i>It seems you're running out</i>

257
00:10:38,925 --> 00:10:40,051
<i>of oil, woodsman.</i>

258
00:10:40,093 --> 00:10:43,221
Why not let <i>me</i> take
the lantern for awhile?

259
00:10:43,304 --> 00:10:46,474
Begone, beast! I've fought you for the lantern before,

260
00:10:46,558 --> 00:10:48,059
and I'll fight you again!

261
00:10:48,810 --> 00:10:51,688
No need for violence, woodsman, but be sure

262
00:10:51,771 --> 00:10:54,691
to keep it lit, or your daughter's flame

263
00:10:54,774 --> 00:10:57,819
will go out... forever.

264
00:10:58,111 --> 00:11:01,656
Now, what direction did those children go?

265
00:11:01,739 --> 00:11:02,991
You leave those children be!

266
00:11:03,074 --> 00:11:04,450
Beast!

267
00:11:04,492 --> 00:11:05,660
<i>♪ La la la la ♪</i> - Beast!

268
00:11:05,743 --> 00:11:10,290
 <i>♪La la la la </i>
<i>Chop the wood to light the fire ♪</i>


